世界中のあずまんが大王の声優はどのようなものなのか。 このアニメは世界各国で吹き替えが行われており、現在存在が確認できている音声は「日本語」・「英語」・「ドイツ語」・「韓国語」・「タイ語」・「中国語(シンガポール)」・「中国語(海賊版)」・「中国語(旧台湾TV放送版)」・「中国語(新台湾TV放送版)」の9つ。 中国語版が4つあり、英語、ドイツ語以外は見事にアジアである。そして台湾TV放送版2つは入手困難のため手元にない。 以下各言語の主要な人物の声を聞いて比較をしてみよう、というコーナーである。
|
|
ご存知日本。文句なしに世界最強である。ここではまあ、いろいろな諸事情を考慮して日本版はアップしない。ここを見てる方々ならばわざわざアップしなくても確認は容易なはずだ。 | |
|
基本的に日本の対抗馬たる活躍をみせる英語版。会社がアメリカの会社なので国旗はアメリカのものにした。注目すべきはやはりちよともの二人。 | |
|
韓国語版。うーん、まあ可もなく不可もなくといったところか。OP、EDの吹き替えがあるのはこの韓国版だけだ。木村先生がなんか味があって良い。 | |
|
シンガポールの中国語版。声質はちょっと厳しいな。なお中国語ではあるがここでは海賊版との区別をはかるためシンガポールの旗を使用することとする。 | |
|
タイ語の吹き替えは相当厳しい。ともが元気なさすぎ。それとあまりに個性が無いので、もしかしたらひとりで何役かこなしてる可能性もある。 | |
|
中国の海賊版。海賊版のクセにまずまずのレベル。シンガポールといい勝負だと思う。 | |
|
ドイツ語版。全部揃ってないので確かな事は言えないが、そういいものでもない。後半に出てくるセリフはサンプリング出来ていないので別のセリフでもって一時的に代用している。 | |
旧台湾TV放送版。2002年に中国電視で放送されたバージョン。音声は入手できていないので評価のしようがありません。 | ||
新台湾TV放送版。2006年にカートゥンネットワークで放送されたバージョン。同じく音声は入手できていないので評価は不可能。 | ||